微信扫码添加
懂球帝客服
扫描下载
懂球帝客户端

懂球帝首页>动态> 黄健翔:可以考虑将沃尔特马德的译名叫做华特马、怀德马

黄健翔:可以考虑将沃尔特马德的译名叫做华特马、怀德马

ZeroTsu_02 2025-12-26 16:05

北京时间12月26日,解说员黄健翔在社交媒体上谈到了纽卡前锋沃尔特马德的译名,他提议可以考虑将沃尔特马德的译名叫做华特马、怀德马。

黄健翔写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我,那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。

翻译三原则,信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。

比如,用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马,怀德马……类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”

ZeroTsu_02

严禁商业机构或公司转载,违者必究;球迷转载请注明来源“懂球帝”

热门评论(15)

2025-12-26 16:08:16

2437

WTMD想怎么叫就怎么叫

查看回复(14)

2025-12-26 16:40:31

1989

那黄健翔就叫黄健屎吧。

查看回复(29)

2025-12-26 16:23:41

1732

音译就是沃特马德

专业译名就是现在的译名

半桶水就别自视过高在这装b,真的丢人

查看回复(23)

2025-12-26 16:10:13

721

黄健翔这种属于是i詹TV都不屑于提一嘴的人

查看回复(10)

2025-12-26 16:09:40

302

那管勒阿弗尔球员内戈怎么叫?黑人朋友也有看中文解说的吧?

查看回复(2)

2025-12-26 16:08:46

245

现在翻译都有一套专业手册了,又不是以前专业性不够文学性来凑的年代

查看回复(1)

2025-12-26 16:29:16

189

放心,世界杯期间肯定会有新的叫法。德布吕纳、昆代、冈杜齐…

查看回复(25)

2025-12-26 16:18:58

161

总是有一群对翻译业余的人指指点点 沃尔特马德怎么你了

查看回复(3)

2025-12-26 16:10:07

115

按标准译名法翻译过来的,凭啥要换

2025-12-26 16:35:49

98

我奉劝黄健翔一句,少特马德多管闲事

查看回复(1)

2025-12-26 16:20:15

50

不,就叫wTMD

2025-12-26 16:46:40

36

笑死在评论区

2025-12-26 17:49:25

21

什么,校长来踢球了?

2025-12-26 17:36:39

15

这些人名根本没有翻译的必要,解说比赛的时候按他们名字对应的语言的发音叫他们就行了,翻译成中文译名根本就是多余。以前90年代看wwf解说员都是叫摔角选手的英文名字的,根本不会有任何理解上的障碍。

外国人的名字,也可以像NBA,wifi等外语词汇一样很自然融入到生活,很自然融入本国语言的。海纳百川,有容乃大。

查看回复(2)

2025-12-26 17:19:55

15

信不信改叫怀特马之后进球数必减少

查看回复(1)

更多精彩评论